Bonnefoy, Ives. Una piedra

Una piedra

 

Quiso que la estela

donde se grabara la memoria de lo que él fue

sea una de las placas de zafre claro

que él movía con el pie, en el barranco.

 

Sus cortaduras, sus musgos rojo oscuro,

ese desorden que hace indescifrable,

que cada una sea única, aunque la misma

que todas las demás: ese sería su epitafio.

 

Soñó, murió. ¿En dónde está su tumba?

Caminante, si te aventuras por estas laderas,

¿percibirás las palabras que él creyó llevar

 

a la piedra agrietada? ¿Oirás

su voz, entre esos rumores de insectos? ¿Empujarás

con un pie distraído su vida aún más hacia abajo?

 

Ives Bonnefoy

Traducción de Enrique Moreno Castillo

Puedes escuchar el poema leído por S.Bruto aquí (botón dcho. abrir en nueva pestaña).

 

Bonnefoy, Ives. La larga cadena del ancla. La hora presente / Ives
Bonnefoy. – Barcelona : Galaxia Gutenberg, 2016

9788416734153
 

+++++++++++++++++++++++++++++

 

Une Pierre

 

Il voulut que la stèle

Où graver la mémoire de ce qu’il fut,

Ce soit une des plaques de safre clair

Qu’il remuait du pied, dans la ravin.

 

Leurs entailles, leurs mousses rouge sombre,

Ce désordre que fait, indéchiffrable,

Que chacune est unique, bien que la même

Que toute autre : ce serait là son épitaphe.

 

Il vêva, il mourut. Où est sa tombe ?

Passant, si tu te risques sur ces pentes,

Percevras-tu les mots qu’il crut porter

 

Dans la pierre gélive ? Entendras-tu

Sa voix, parmi ces bruits d’insectes ? Pousseras-tu

D’un pied distrait sa vie dans plus bas encore ?

 

Ives Bonnefoy

Un homenaje desde Vallejo & Co.

 

Comments (0)

No comments at this moment
Product added to wishlist
Product added to compare.

Utilizamos cookies para optimizar nuestro sitio web y nuestro servicio.